La vida de Nina (12) ya no es lo que ella conocía. Su padre ahora está casado con una joven y despampanante modelo, teniendo cada vez menos tiempo para pasar con su hija. La salud mental de su madre cada vez está más difícil, al igual que su relación con el alcohol. Todo esto influye en que Nina empiece a comportarse de manera autodestructiva, hasta el punto hacerse expulsar de su colegio. Cuando se ve obligada a quedarse sola con su nueva madrastra, Nina se verá obligada a convivir con una desconocida que representa todo el conflicto recién llegado a su vida. Un conflicto que se extiende desde sus padres a su relación con su propia imagen y auto estima. En este pequeño paréntesis en sus vidas, ambas mujeres encontrarán en la otra un reflejo de su propia soledad y un refugio inesperado.
La vie de Nina (12 ans) n’est plus celle qu’elle connaissait. Son père s’est marié avec une jeune et splendide mannequin et passe toujours moins de temps avec sa fille. La santé mentale de sa mère empire toujours plus, au même titre que sa relation avec l'alcool. Cette situation amène Nina à se comporter de manière auto-destructrice jusqu’à se faire expulser du collège. Nina se voit alors obligée de cohabiter avec une inconnue qui incarne le conflit qui est arrivé dans sa vie : sa belle-mère. Un conflit entre ses parents qui s'est étendu à sa relation avec sa propre image et à sa confiance en elle. Durant cette petite parenthèse dans leurs vies, les deux femmes trouveront dans l’autre le reflet de leur propre solitude et un refuge inespéré.
Duality dwells inside Marlon's body; a noble heart clashes with a raging spirit, and this violent essence has left a trail of fights and chaos that haunts him and his family. When he meets Ernest, he learns to channel his rage into boxing, but in spite of his victories in the ring, Marlon still has dangerous enemies in town. To get him out of there and test him, Ernest finds him a boxing match in Las Vegas. Everything seems like a dream when Marlon arrives to America, but his own uncontrollable essence inevitably destroys his dream, ruining his match. Marlon can't accept his own defeat and decides to stay illegally, to keep his promise of returning home as a champion and redeem himself. Without telling anybody about the hard destiny that meets him from that day forward, Marlon searches for a new opportunity at all costs.
Marlon est marqué par une dualité forte : un coeur noble qui affronte un esprit déchaîné ; un caractère violent hanté, ainsi que sa famille, par les combats et le chaos. Quand il rencontre Ernest, il apprend à
canaliser sa rage dans la boxe mais, malgré ses victoires sur le ring, Marlon continue d’avoir des ennemis dangereux en ville. Pour le sortir de là et le tester, Ernest lui trouve un combat de boxe à Las Vegas. Tout semble être comme dans un rêve quand Marlon arrive aux États-Unis, mais son caractère incontrôlable détruit inévitablement ses rêves et entraîne sa défaite. Marlon ne peut pas accepter son échec et décide de rester illégalement dans le pays, pour tenir sa promesse de rentrer chez lui en tant que champion, sa promesse de se racheter. Sans rien dire à personne du sort difficile auquel il fait face depuis ce jour-là, Marlon recherche une nouvelle chance à tout prix.
When the rainy season begins Helena will give birth. Her adoptive mother and brother gather food and wood in the jungle to take them through the coming weeks of rain and maternity. Others dry fish, some harvest their crops, and in the middle of everyday actions we see stories of pain and loneliness that fill this far-off, inescapable place. The day of rest comes round and the neighbours set out to accompany the birth. The rain starts. Life continues.
Cuando empiece la temporada de lluvias, Helena dará a luz. Su madre y hermano adoptivos recolectan comida y leña en la selva para las semanas de lluvia y maternidad que se aproximan. Otras personas secan pescado, algunas recogen su cosecha, y en medio de sus acciones cotidianas se van dibujando las historias de dolor y soledad que llenan este lugar lejano e inescapable. Llega el día del reposo y los vecinos emprenden camino para acompañar el nacimiento. La lluvia comienza. La vida continúa.
Quand commencera la période des pluies, Helena donnera la vie. Sa mère et son frère adoptif récoltent de la nourriture et du bois dans la forêt pour les semaines de pluie et de maternité qui approchent. D’autres personnes sèchent le poisson, certaines d’entre elles rassemblent la récolte, et au milieu de leurs actions quotidiennes se dessinent les histoires de douleur et de solitude qui remplissent ce lieu lointain dont on ne peut s’échapper. Arrive le jour du repos et les voisins entreprennent le chemin pour accompagner la naissance. La pluie commence. La vie continue.
Angela is 12 and has 3 step-sisters approaching their thirties; the four meet for the first time when summoned for the death of a charismatic waster: their daddy. Angela has never lived with anyone other than her daddy and has no recollection of her mummy. Her sisters will leave her on the other side of the country with an aunt to prevent the social services from taking her in. On this voyage of mourning, particularly while sharing a room in a rundown roadside hotel, Angela, whose body is starting to wake up, recognises in each of her sisters their feminity, their sensuality, the mysteries of pleasure and pain, the body, misfortune and the challenge of being a woman on these roads.
Ángela tiene 12 años y 3 hermanas por parte de padre cercanas a los 30: las cuatro se conocen convocadas por la muerte de un vago carismático: su padre. Ángela nunca vivió con nadie diferente a su padre y no recuerda a su madre. Sus hermanas la dejarán al otro lado del país con una tía para evitar que quede a cargo del Estado. En este viaje de duelo, en especial mientras comparten cuarto en un hotelucho de carretera, Ángela, en pleno despertar de su cuerpo, reconoce con cada una de sus hermanas la feminidad, la sensualidad, los misterios del placer y del dolor, el cuerpo, la desgracia y el reto de ser mujer en estos caminos.